Crash course de titluri care insultă cititorul

Insultele răsar ca buruienile: pretudindeni. Azi am cules un exemplar aparte din grădina ZF & Mediafax; numai bun de studiu de caz.

PASUL 1. Citești un titlu pe ZF: “BREAKING NEWS. Toţi cetăţenii europeni primesc o veste DEVASTATOARE: “Uniunea Europeană se DESTRAMĂ”!”. Știi dinainte că e țeapă.

PASUL 2. Dai click, ajungi pe Mediafax, unde titlul e din alt registru: “Wall Street Journal: Uniunea Europeană se destramă şi revine la divizări vechi de secole”.

PASUL 3. Verifici pe Wall Street Journal. Textul e intitulat “Europe’s New Medieval Map. As the European Union unravels, the continent is reverting to divisions that go back centuries, writes Robert D. Kaplan”.

PASUL 4. Citești textul, foarte interesant altfel. Mulțumești în gând pentru recomandarea involuntară de lectură quality. Nu reușești totuși să găsești BREAKING NEWS-ul semnalat de ZF.

PASUL 5. Aici o fi, probabil: “Uniunea Europeană se DESTRAMĂ” e traducerea de la “As the European Union unravels…”.

PASUL 6. Verifici în dicționar verbul “to unravel”. Înseamnă “a clarifica, a descâlci, a descurca, a se deşira, a dezlega, a lămuri”.

RECAPITULARE. Jurnaliștii care fac asta își tratează cititorii cam cum își tratează țeparii profesioniști clienții și partenerii. Elementul-cheie e premeditarea; e raționamentul de tip “las’ că te prostesc eu și de data asta”. Doar că la jurnaliști e mai grav: spre deosebire de țepari, ei vorbesc continuu de integritatea profesională.

Comments are now closed for this article